1 00:00:00,292 --> 00:00:02,294 Viděli jste v Heroes 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,463 Po celém světě v sobě obyčejní lidé 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,924 objevili neobyčejné schopnosti. 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,093 - Osamělá matka přišla o syna... - Mami! 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,222 ... a aby ho zachránila, poddala se svému temnému já. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,850 Udělala jsem, co bylo potřeba. Jako vždycky. 7 00:00:17,059 --> 00:00:18,977 Objevila se další hrdinka... 8 00:00:19,311 --> 00:00:22,784 Pamatuju si toho spousty. Najednou to prostě dokážu. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,025 ... ale skončila velice špatně. 10 00:00:25,317 --> 00:00:28,480 Další z hrdinů se vydal zpátky v čase, aby ji zachránil. 11 00:00:28,732 --> 00:00:31,483 Prostě se vrátím... Nedovolím, aby šla do práce. 12 00:00:32,789 --> 00:00:35,950 Peter řešil tajemství svého osudu... 13 00:00:36,117 --> 00:00:39,163 Roztleskávačka. Myslím, že se jí snažíme pomáhat všichni. 14 00:00:39,379 --> 00:00:42,872 ... a otec, který chce zabránit tragédii, se nezastaví před ničím. 15 00:00:43,085 --> 00:00:45,502 Ta dívka, cos ji tu namaloval, 16 00:00:45,718 --> 00:00:48,002 to je moje dcera. Tenhle muž... 17 00:00:48,256 --> 00:00:50,523 ji zítra večer zabije přímo během zápasu. 18 00:00:50,556 --> 00:00:52,550 Potřebuju, abys ten obraz namaloval. 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,630 Dnes večer je jejich osudy spojí, 20 00:00:55,885 --> 00:00:59,891 aby zachránili roztleskávačku a celý svět. 21 00:01:05,067 --> 00:01:07,270 Kapitola devátá - Slavnost 22 00:01:13,326 --> 00:01:15,242 Pokud lidi vůbec něco jednoznačně definuje, 23 00:01:15,457 --> 00:01:17,201 pak je to láska k vyzkoušenému ... 24 00:01:18,827 --> 00:01:22,951 Bezpečí a pohodlí toho, co známe, nás přitahuje. 25 00:01:23,418 --> 00:01:27,293 To si fakt myslí, že puding je zelenina? 26 00:01:27,505 --> 00:01:30,711 Ale co se stane, když se známé změní v nebezpečné? 27 00:01:31,006 --> 00:01:34,133 Když nás hrůza, které jsme se zoufale snažili vyhnout, 28 00:01:34,387 --> 00:01:36,552 dožene přimo doma? 29 00:01:36,806 --> 00:01:40,303 - Co je? - Z Jackie mě přešla chuť. 30 00:01:44,277 --> 00:01:47,703 Hele, ředitel vyvěsí vyhlášení královny slavnosti. 31 00:01:47,735 --> 00:01:49,481 Páááni. 32 00:01:50,068 --> 00:01:52,043 Co, nepůjdeš se podívat, kdo vyhrál? 33 00:01:52,076 --> 00:01:54,621 - Má to snad smysl? - Claire, byla jsi ve finále. Běž. 34 00:02:03,875 --> 00:02:04,953 Hodně štěstí. 35 00:02:06,125 --> 00:02:10,750 Máš docela odvahu kandidovat na královnu, s tím, jak na tom jsi. 36 00:02:10,928 --> 00:02:12,043 Jak na tom jsem? 37 00:02:12,388 --> 00:02:14,672 No. Černá ovce. 38 00:02:14,968 --> 00:02:16,921 Dostalas nejlepšího hráče do nemocnice, 39 00:02:17,225 --> 00:02:20,550 takže jsi zlikvidovala veškeré naděje, že můžeme dnešní západ vyhrát. 40 00:02:22,975 --> 00:02:26,933 Nejsi tak mimo, abys čekala, že můžeš vyhrát, že ne? 41 00:02:27,608 --> 00:02:30,352 Nejsem. Je to soutěž v popularitě, 42 00:02:30,657 --> 00:02:33,553 a dala jsi mi jasně najevo, že já už populární nejsem. 43 00:02:33,655 --> 00:02:35,450 Jde tu o víc než jen o popularitu. 44 00:02:35,695 --> 00:02:38,821 Být zvolena jako královna slavnosti je služba škole. 45 00:02:39,116 --> 00:02:42,282 Proboha, Claire. Nenapadlo mě, že jsi tak povrchní. 46 00:02:42,626 --> 00:02:45,292 Gratuluji, dámy. Ať jsem na vás pyšný. 47 00:02:45,126 --> 00:02:46,662 Proboha, 48 00:02:46,915 --> 00:02:49,290 - nehysterči. - Proč? 49 00:02:54,598 --> 00:02:56,460 To se mi zdá. 50 00:02:57,017 --> 00:02:58,723 Já jsem vyhrála? 51 00:03:01,227 --> 00:03:05,181 Claire! Claire! Claire! 52 00:03:09,278 --> 00:03:11,440 Zmlkněte, úchylové! 53 00:03:11,735 --> 00:03:14,612 Claire! Claire! Claire! 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,622 Neřekla jste Peterovi, že jsem ten obraz koupil, že ne? 55 00:03:20,656 --> 00:03:22,361 Žádal jste mě o to. 56 00:03:24,326 --> 00:03:26,122 To nechápu. Co to má být? 57 00:03:26,457 --> 00:03:27,581 Je to obraz ze série, 58 00:03:27,955 --> 00:03:30,050 práce Isaaca Mendeze, začínajícího malíře. 59 00:03:30,166 --> 00:03:32,543 Peter věří tomu, že Isaac dokáže malovat budoucnost. 60 00:03:33,175 --> 00:03:34,920 Má tohle být Peter? 61 00:03:35,597 --> 00:03:37,171 Nejsem si jistá. 62 00:03:38,096 --> 00:03:40,261 Ale Peter je přesvědčený, že tam musí být, 63 00:03:40,517 --> 00:03:42,182 aby zachránil roztleskávačku. 64 00:03:45,356 --> 00:03:47,642 - Střední škola Union Wells. - Jo. 65 00:03:48,068 --> 00:03:50,603 Peter si myslí, že když ji zachrání... 66 00:03:50,935 --> 00:03:52,520 zachrání celý svět. 67 00:03:54,316 --> 00:03:55,523 Jasně. 68 00:03:57,155 --> 00:04:00,152 - Tohle je jediný exemplář? - Jo. 69 00:04:00,658 --> 00:04:02,152 Proč? 70 00:04:05,285 --> 00:04:06,580 Peter trpí... 71 00:04:07,417 --> 00:04:09,413 různými představami. 72 00:04:09,628 --> 00:04:11,461 Fantazíruje o vlastní důležitosti. 73 00:04:12,967 --> 00:04:15,001 Myslí si, že je předurčen 74 00:04:15,676 --> 00:04:17,751 k tomu, aby změnil svět. 75 00:04:22,728 --> 00:04:24,260 Co to děláte? 76 00:04:24,515 --> 00:04:26,512 Co to děláte? Ne! Ne! 77 00:04:28,147 --> 00:04:29,353 Ne! 78 00:04:31,068 --> 00:04:32,811 Zachraňuji mu život. 79 00:04:33,986 --> 00:04:35,103 Cože? 80 00:04:35,406 --> 00:04:36,863 Vy tomu věříte? 81 00:04:37,158 --> 00:04:39,942 Zachraň roztleskávačku, zachráníš svět? 82 00:04:42,787 --> 00:04:46,533 - Já už vlastně nevím, čemu věřit. - Já ano. 83 00:05:19,025 --> 00:05:20,770 Pěkný! 84 00:05:21,576 --> 00:05:23,283 Jaký má dostřel? 85 00:05:23,786 --> 00:05:26,151 Kinsella 320Z, 86 00:05:26,415 --> 00:05:29,832 vyskytly se případy prostřelení neprůstřelné vesty na 400 metrů. 87 00:05:30,036 --> 00:05:32,453 - Profesionální věc. - To půjde. 88 00:05:32,797 --> 00:05:34,791 Nechcete mu vidět do očí, co? 89 00:05:36,006 --> 00:05:38,712 - Musíte ho fakt nenávidět. - Nemáte tušení. 90 00:05:38,928 --> 00:05:40,173 Sebral mi syna. 91 00:05:40,546 --> 00:05:41,842 Sakra. 92 00:05:42,135 --> 00:05:45,052 - Volala jste poldy? - Poldové na něj nemůžou. 93 00:05:45,388 --> 00:05:49,510 Ale já jo, když to nebude čekat. 94 00:05:50,105 --> 00:05:53,563 - Kolik? - Dva tácy. 95 00:06:00,488 --> 00:06:02,941 Jde se na lov. 96 00:06:17,965 --> 00:06:20,113 Tak jak dlouho v tom chceš pokračovat? 97 00:06:20,297 --> 00:06:21,881 Dokud to neotočíš. 98 00:06:22,215 --> 00:06:23,841 Říkal jsem ti, že se nemůžeme vrátit! 99 00:06:24,096 --> 00:06:25,550 A já ti říkal, že mě máma potřebuje. 100 00:06:25,806 --> 00:06:27,471 U ní nejsou v bezpečí. 101 00:06:31,805 --> 00:06:33,103 Koukni... 102 00:06:34,728 --> 00:06:36,603 Pořád ji miluju. 103 00:06:37,235 --> 00:06:40,152 Ať udělá cokoliv, určitým způsobem ji budu milovat dál. 104 00:06:40,776 --> 00:06:42,651 Ale máma se změnila. 105 00:06:44,327 --> 00:06:45,782 Dobrá zpráve je 106 00:06:46,248 --> 00:06:49,030 že teď už budeme pořád spolu. 107 00:06:49,245 --> 00:06:50,822 Parťáci. 108 00:06:52,916 --> 00:06:55,911 - Jako Batman a Robin? - Jo. 109 00:06:56,587 --> 00:06:58,461 Jako Batman a Robin. 110 00:07:00,178 --> 00:07:01,291 Akorát... 111 00:07:02,427 --> 00:07:04,252 já na sebe elasťáky nevezmu. 112 00:07:04,676 --> 00:07:07,380 Ty je klidně nos, ale já ne. 113 00:07:07,635 --> 00:07:10,382 - Chceš si odskočit? - Ne, v pohodě. 114 00:07:37,836 --> 00:07:39,201 Mico! 115 00:07:40,298 --> 00:07:43,222 Přemýšlel jsi o tom, že ty sny, co se ti zdají, 116 00:07:43,255 --> 00:07:45,351 - jsou prostě jenom sny? - To není možné. 117 00:07:45,678 --> 00:07:49,173 Mluvili o mojí sestře Shanti, o které jsem vůbec nevěděl! 118 00:07:49,428 --> 00:07:51,521 Jako děti vnímáme silné archetypy 119 00:07:51,686 --> 00:07:53,341 které pohřbíme ve svém podvědomí. 120 00:07:53,725 --> 00:07:56,810 Tvoji rodiče tvou sestru očividně stále oplakávali. 121 00:07:57,106 --> 00:08:00,053 - Freud by ti řekl totéž. - A co ten chlapec? 122 00:08:00,235 --> 00:08:03,313 - Ten s fotbalovým míčem? - Ano, jak vysvětlíš, 123 00:08:03,568 --> 00:08:06,063 že měl otec v šuplíku schovanou jeho fotografii, hm? 124 00:08:06,067 --> 00:08:08,161 Byl jedním z nich, přímo tady, v Chennai. 125 00:08:08,366 --> 00:08:11,280 Sanjog Iyer, otec identifikoval jeho genový marker. 126 00:08:11,606 --> 00:08:13,433 Píše se tu, že ten chlapec dokáže vstupovat do snů, 127 00:08:13,618 --> 00:08:16,331 ovlivňovat tvoje vjemy, é, něco jako duchovní rádce. 128 00:08:16,536 --> 00:08:19,971 - Už jsi ten dokument musel vidět. - Nikdy jsem ho neviděl, 129 00:08:20,006 --> 00:08:22,303 a v životě se mi už zdály tisíce snů. 130 00:08:22,376 --> 00:08:24,642 Tyhle byly jiné, byly... tyhle byly opravdové. 131 00:08:24,675 --> 00:08:26,752 Musíme ho najít. 132 00:08:29,425 --> 00:08:32,723 Tak co bylo tak důležité, že ses chtěla sejít tady? 133 00:08:33,015 --> 00:08:35,910 Ten obraz, co jsi chtěl, Nathan ho od Lindermana koupil, 134 00:08:36,145 --> 00:08:38,642 - a dopravil ho sem. - Je tady... Můžu ho vidět? 135 00:08:39,725 --> 00:08:41,181 Tamhle. 136 00:08:45,905 --> 00:08:49,273 Já-nechápu to. 137 00:08:49,535 --> 00:08:51,033 Říkal, že tě chce ochránit, 138 00:08:51,038 --> 00:08:53,071 že tě to jinak bude stát život. 139 00:08:54,535 --> 00:08:55,662 Fajn, okamžik. 140 00:08:56,075 --> 00:08:57,722 Tys ten obraz viděla, je to tak? 141 00:08:58,088 --> 00:09:00,422 - Můžeš mi ho popsat. - Ty tomu vážně věříš, co? 142 00:09:00,455 --> 00:09:02,133 Zachraň roztleskávačku, zachráníš svět. 143 00:09:02,166 --> 00:09:04,460 Z nějakých důvodů, které nechápu... 144 00:09:04,712 --> 00:09:07,383 s tím jistí lidé počítají, že to udělám. 145 00:09:07,719 --> 00:09:11,050 Nevím, jestli to zvládnu, ale musím to zkusit. 146 00:09:20,937 --> 00:09:22,853 To vůbec nedává smysl. 147 00:09:24,899 --> 00:09:28,191 Asi bych ti to ani neměla ukazovat. 148 00:09:29,486 --> 00:09:32,612 Digitální fotka, která byla u obrazu. 149 00:09:33,945 --> 00:09:36,362 Jsi to ty, Petere? 150 00:09:37,615 --> 00:09:41,542 Já...já nevím. 151 00:09:43,126 --> 00:09:44,502 Možná. 152 00:09:46,586 --> 00:09:52,130 Jestli ano, tak dneska večer ve 20:12 zemřeš. 153 00:09:55,136 --> 00:09:57,340 - Petere, nejezdi tam. - Musím. 154 00:09:58,346 --> 00:10:00,550 Musím. 155 00:10:04,476 --> 00:10:07,100 Střední škola Union Wells je v Odesse v Texasu. 156 00:10:07,146 --> 00:10:09,192 Dovolila jsem si tam zavolat. 157 00:10:09,565 --> 00:10:11,361 Slavnost je dneska. 158 00:10:14,615 --> 00:10:17,573 Děkuju. Děkuju. 159 00:10:18,248 --> 00:10:20,391 Podívej, nevím, jestli se to vyplní. 160 00:10:20,666 --> 00:10:22,990 - Hlavně se vrať v pořádku, ano? - Vrátím. 161 00:10:47,857 --> 00:10:49,441 Hiro? Hiro! 162 00:10:49,817 --> 00:10:52,311 Haló, tady Peter Petrelli, to je Hiro Nakamura? 163 00:10:52,365 --> 00:10:55,981 - Ne. É, on bude hned zpátky. - S kým mluvím? 164 00:10:56,197 --> 00:10:58,861 - Jsem jeho kamarád, Ando. - Ando, jasně. 165 00:10:59,158 --> 00:11:01,953 Fajn, tohle je hrozně důležité. 166 00:11:02,207 --> 00:11:05,492 Ty a Hiro se musíte co nejrychleji dostat do Odessy v Texasu... 167 00:11:05,707 --> 00:11:07,252 ke střední škole Union Wells. 168 00:11:07,505 --> 00:11:09,133 Tam je roztleskávačka. 169 00:11:09,166 --> 00:11:10,540 My už v Texasu jsme. 170 00:11:10,798 --> 00:11:13,341 V Midlandu, v kavárně Burnt Toast. 171 00:11:13,595 --> 00:11:16,380 - To je u letiště. - Vážně? Skvělé! 172 00:11:16,556 --> 00:11:18,253 Podívej, já utíkám na letadlo, 173 00:11:18,387 --> 00:11:20,653 vyřiď Hirovi, že tam budu co nevidět. 174 00:11:20,686 --> 00:11:22,932 Ano, dobře. Vyřídím mu to. 175 00:11:23,106 --> 00:11:25,102 Na shledanou, Petere Petrelli. 176 00:11:31,275 --> 00:11:33,771 To bude v pořádku, zlato. 177 00:11:56,466 --> 00:11:57,880 K ničemu. 178 00:11:58,176 --> 00:12:00,380 Jak mi to má pomoci najít Sylara? 179 00:12:00,728 --> 00:12:02,822 Není stroj. Nemůžete ho prostě nadrogovat, 180 00:12:03,018 --> 00:12:06,262 Zatáhnout za páčku a čekat, že dostanete odpověď. 181 00:12:07,015 --> 00:12:08,770 Je to přece člověk. 182 00:12:09,146 --> 00:12:11,393 Pleteš do uvažování city. 183 00:12:11,646 --> 00:12:14,061 Možná, ale v tom nejsem sama. 184 00:12:14,316 --> 00:12:17,443 Až se probere, ať nakreslí další. 185 00:12:18,907 --> 00:12:20,150 Ne. 186 00:12:22,865 --> 00:12:24,992 Máš dojem, že do toho pletu city? 187 00:12:25,288 --> 00:12:27,531 Tušíš vůbec, proti komu tu stojíme? 188 00:12:28,295 --> 00:12:29,580 Pojď sem. 189 00:12:33,295 --> 00:12:34,502 Proboha. 190 00:12:36,006 --> 00:12:38,592 Tohle chce Sylar udělat s mojí Claire. 191 00:12:39,096 --> 00:12:41,761 Udělám cokoliv, abych ho zastavil. 192 00:12:45,898 --> 00:12:47,890 Isaac nám nepomůže. 193 00:12:48,266 --> 00:12:50,601 Neměli jsme mu to dělat. 194 00:12:55,988 --> 00:12:57,443 Jdi do školy. 195 00:12:57,736 --> 00:12:59,982 Řiď se obrazy. Čekej na Sylara. 196 00:13:00,078 --> 00:13:01,652 Nebudeš sama. 197 00:13:01,947 --> 00:13:03,990 Až nadejde správná chvíle, zpacifikuj ho. 198 00:13:04,367 --> 00:13:07,741 - Já budu mít Claire doma v bezpečí. - Ne, dnes je slavnost. 199 00:13:07,996 --> 00:13:10,540 Najdi Sylara, dostaň ho. 200 00:13:10,838 --> 00:13:13,620 A Claire nech na mně. 201 00:13:22,216 --> 00:13:25,510 - Gratuluju, Claire. - Mod děkuju! 202 00:13:25,846 --> 00:13:27,432 Tu holku vůbec neznám. 203 00:13:27,767 --> 00:13:31,011 - Ahojda, královno! - Ahojda! 204 00:13:31,435 --> 00:13:34,181 Všichni, co se se mnou nebavili, se se mnou teď baví, 205 00:13:34,485 --> 00:13:36,772 a všichni, co se se mnou bavili, se se mnou nebaví. 206 00:13:37,107 --> 00:13:38,872 No, není to soutěž v popularitě, 207 00:13:38,906 --> 00:13:40,652 je to soutěž v nepopularitě, 208 00:13:41,027 --> 00:13:42,902 protože jsi získala hlasy školních 'úchylů'. 209 00:13:43,117 --> 00:13:44,191 Cože? 210 00:13:44,537 --> 00:13:46,792 Hele, lidi jako Jackie hlasovali pro ni, 211 00:13:46,827 --> 00:13:48,723 a ostatní hlasovali pro tebe. 212 00:13:48,746 --> 00:13:51,890 A těch neoblíbených je na škole mnohem víc než těch oblíbených. 213 00:13:52,045 --> 00:13:54,082 Výtečný základ volební kampaně. 214 00:13:55,665 --> 00:13:57,672 Tys pro mě rozjel volební kampaň? 215 00:13:58,675 --> 00:14:00,170 Proč? 216 00:14:00,548 --> 00:14:04,513 Myslíš si přece, že všechny tyhle školní věci jsou pitomý. 217 00:14:04,848 --> 00:14:07,931 Neřekl jsem, že jsou pitomý, řekl jsem, že máš na víc. 218 00:14:08,226 --> 00:14:10,972 Ale tobě na tom zjevně záleží, tak co. 219 00:14:11,317 --> 00:14:14,111 Tak teď máš kus svého starého života zpátky, jo? 220 00:14:14,358 --> 00:14:17,233 Hlavně se zase nezačni chovat jako mrcha. 221 00:14:17,487 --> 00:14:20,192 Hele, tohle mám z internetu. 222 00:14:20,525 --> 00:14:24,111 Prý je tam dlouhá kapitola o spontánní regeneraci, 223 00:14:24,406 --> 00:14:29,160 tak jsem si říkal, že by ti to mohlo objasnit tu tvou nesmrtelnost. 224 00:14:31,837 --> 00:14:36,461 - Co je? - Jsi takový milý. 225 00:14:36,836 --> 00:14:38,503 Já na tebe nikdy takhle milá nebyla. 226 00:14:38,506 --> 00:14:40,253 Teda, 227 00:14:40,386 --> 00:14:43,801 byla jsem milá, ale mohla jsem být milejší. 228 00:14:44,136 --> 00:14:46,050 Tak do toho, ne? 229 00:14:47,677 --> 00:14:50,091 Gratuluju, Claire. 230 00:14:50,597 --> 00:14:53,183 Hmm, budeš mít s tím teploušem rande? 231 00:14:53,396 --> 00:14:54,771 Měla bys mu říct, 232 00:14:55,146 --> 00:14:57,480 že korunku dostane jen jeden z vás. 233 00:15:09,956 --> 00:15:12,572 Cože? To je nespravedlivé! 234 00:15:12,916 --> 00:15:15,081 - Zlato? - Už jsem se rozhodl. 235 00:15:15,378 --> 00:15:17,272 To nemůžeš myslet vážně. 236 00:15:17,296 --> 00:15:20,621 Víš, co pro mě vynechání toho zápasu znamená? 237 00:15:21,836 --> 00:15:24,460 - Přežiješ to. - Ale tati! 238 00:15:24,758 --> 00:15:26,553 Ne, poslouchej, a dobře. 239 00:15:26,926 --> 00:15:29,061 Dokud bydlíš v mém domě, budeš dělat, co ti řeknu. 240 00:15:29,097 --> 00:15:32,392 Možná se ti to nelíbí, ale nemysli si, že to něco znamená. 241 00:15:32,437 --> 00:15:35,183 Dneska večer sedíš doma. Jasné? 242 00:15:37,435 --> 00:15:39,101 Naprosto. 243 00:15:47,787 --> 00:15:52,950 Za tohle tě bude nenávidět hodně dlouho. 244 00:15:53,325 --> 00:15:55,582 Doufejme. 245 00:16:02,926 --> 00:16:05,382 Mico! Mico! 246 00:16:07,007 --> 00:16:08,510 Co tě to napadlo? 247 00:16:08,846 --> 00:16:10,382 Víš, jak jsem se bál? 248 00:16:10,388 --> 00:16:13,302 Teď víš, jaké to bylo, když jsi od nás odešel! 249 00:16:13,728 --> 00:16:16,971 Mico, co mám udělat? 250 00:16:17,267 --> 00:16:19,100 Vrať se! Ona nás potřebuje! 251 00:16:19,355 --> 00:16:20,852 O tom jsme už mluvili. 252 00:16:21,106 --> 00:16:24,903 - Tvoje máma... - Tati, vím, že se změnila. Taky to vidím. 253 00:16:25,196 --> 00:16:27,192 Když jsi odešel, něco se jí stalo. 254 00:16:27,235 --> 00:16:29,321 Bylo to vážně špatný. 255 00:16:29,747 --> 00:16:36,281 - A ona se teď občas objeví místo ní. - Ona? 256 00:16:38,125 --> 00:16:39,410 Jessica. 257 00:16:40,337 --> 00:16:41,712 Jessica. 258 00:16:43,377 --> 00:16:46,001 Tati, máma...máma je nemocná. 259 00:16:46,507 --> 00:16:48,171 Nemůže si pomoci. 260 00:16:48,425 --> 00:16:50,213 Nemá to pod kontrolou. 261 00:16:51,055 --> 00:16:52,261 Mico. 262 00:16:52,638 --> 00:16:55,340 Ví tvoje máma o Jessice? 263 00:16:56,477 --> 00:16:58,971 Ne, myslím, že ne. 264 00:17:01,486 --> 00:17:03,641 Tati, nemůžeme ji v tom nechat. 265 00:17:06,776 --> 00:17:08,401 Jestli ji máš pořád rád, 266 00:17:08,656 --> 00:17:10,233 pomůžeš jí. 267 00:17:13,657 --> 00:17:15,161 Máš pravdu. 268 00:17:24,048 --> 00:17:25,831 Znáte toho chlapce? 269 00:17:26,178 --> 00:17:28,931 Ztrácíme tu čas kvůli nějakému absurdnímu snu. 270 00:17:28,966 --> 00:17:30,462 Nikdo tě nenutil. 271 00:17:30,757 --> 00:17:32,603 A kdo na tebe bude dávat pozor, aby ses nenechal zabít? 272 00:17:32,635 --> 00:17:34,023 Tahle čtvrť je nebezpečná. 273 00:17:34,056 --> 00:17:36,692 Stačí, aby se někdo kouknul na tvoje drahé boty, a půjde o život. 274 00:17:36,727 --> 00:17:38,522 - Viděli jste toho chlapce? - No tak, Mohindere. 275 00:17:38,556 --> 00:17:40,062 Nech těch nesmyslů. 276 00:17:40,226 --> 00:17:43,892 Vrátíme se na univerzitu a probereme to jako rozumní lidé. 277 00:17:43,895 --> 00:17:46,451 - Nejdu pryč, dokud ho nenajdu. - Toho znám. 278 00:17:46,488 --> 00:17:48,533 Za 500 rupií vám řeknu, kde ho najdete. 279 00:17:48,566 --> 00:17:50,822 Je to podvodník, nic mu nedávej. 280 00:17:51,078 --> 00:17:53,821 - Co to děláš? - Kde je? 281 00:18:17,636 --> 00:18:20,351 Včera večer jsi vstoupil do mého snu. 282 00:18:20,645 --> 00:18:22,513 Já nikomu do snů nevstupuju. 283 00:18:22,766 --> 00:18:26,062 - Oni přicházejí za mnou. - Proč? 284 00:18:26,318 --> 00:18:28,313 Proč za tebou přicházejí? 285 00:18:28,357 --> 00:18:31,770 Mají otázky, na které potřebují odpovědi. 286 00:18:32,237 --> 00:18:34,482 Nevím, jestli mám otázky. 287 00:18:34,788 --> 00:18:37,950 Ale ano. 288 00:18:43,125 --> 00:18:45,503 Mám před sebou dvě cesty. 289 00:18:45,798 --> 00:18:47,502 Potřebuji vědět, po které se vydat. 290 00:18:47,797 --> 00:18:50,790 Která je mi souzena. 291 00:18:51,677 --> 00:18:55,210 Už máte odpověď, kterou hledáte. 292 00:19:00,848 --> 00:19:02,260 Jakou? 293 00:19:02,806 --> 00:19:04,893 Jaká je ta odpověď? 294 00:19:42,205 --> 00:19:43,182 Hiro. 295 00:19:47,065 --> 00:19:48,182 Promiňte. 296 00:19:49,148 --> 00:19:51,062 Kdy to bylo foceno? 297 00:19:51,275 --> 00:19:53,023 No, to bylo o Charliiny narozeniny. 298 00:19:53,238 --> 00:19:54,731 Asi před půl rokem. 299 00:19:56,286 --> 00:19:59,400 - Znáte ho? - Hira? Jistě. 300 00:19:59,575 --> 00:20:00,902 Byli si s Charlie blízcí. 301 00:20:01,207 --> 00:20:03,202 Prosím vás, kde je teď? 302 00:20:03,418 --> 00:20:05,081 Netuším, zlato. 303 00:20:05,338 --> 00:20:07,661 Zmizel od ní už před týdny. 304 00:20:30,436 --> 00:20:33,603 Zachu? Co to děláš? 305 00:20:38,735 --> 00:20:41,651 Hážu ti kameny na okno. Otevři! 306 00:20:54,928 --> 00:20:56,342 Co se děje? 307 00:20:56,718 --> 00:20:58,552 Přišel jsem tě zachránit. 308 00:20:58,805 --> 00:21:00,552 - Tak jdeme. - Mám domácí vězení. 309 00:21:00,928 --> 00:21:02,623 Královna domácí vězení nemá, pojď. 310 00:21:02,807 --> 00:21:04,303 Jo, to řekni tátovi. 311 00:21:04,686 --> 00:21:06,402 Královnou slavnosti jsi jenom jednou. 312 00:21:06,437 --> 00:21:08,651 Víš co? U studentů jsi svoje vítězství 313 00:21:08,685 --> 00:21:10,741 už potvrdila tím, jak jsi praštila Jackie. 314 00:21:10,777 --> 00:21:13,233 Navíc když teď vycouváš, bude královnou ona. 315 00:21:14,946 --> 00:21:16,903 Táta vyletí z kůže. 316 00:21:17,528 --> 00:21:18,820 No a. Co z toho? 317 00:21:19,158 --> 00:21:21,322 Dá ti víc domácího vězení. Zavře tě dvakrát. 318 00:21:21,577 --> 00:21:23,901 No tak, zasloužíš si to. 319 00:21:26,327 --> 00:21:28,410 Zasloužím. 320 00:21:28,706 --> 00:21:31,703 A dneska večer můžeš být na plese mým partnerem. 321 00:21:34,335 --> 00:21:36,753 - Já? - Jasně, proč ne? 322 00:21:38,255 --> 00:21:40,420 No... 323 00:21:42,178 --> 00:21:44,803 Z miliónu důvodů. 324 00:21:45,225 --> 00:21:47,053 Jde o to, co říkala Jackie? 325 00:21:47,306 --> 00:21:50,361 - Protože mně je to... - Mně je to taky ukradený, myslíš, že ne? 326 00:21:50,397 --> 00:21:53,491 Ať mi říká, jak chce, mě tím z míry nevyvede. 327 00:21:53,527 --> 00:21:54,483 Vím, kdo jsem. 328 00:21:54,985 --> 00:21:56,603 Líbí se mi, kým jsem. 329 00:21:56,857 --> 00:21:58,612 Líbí se mi, kým jsi ty. Jenom... 330 00:21:59,115 --> 00:22:03,860 Jenom bych rád, aby se i tobě líbilo, kým jsi. 331 00:22:04,155 --> 00:22:08,662 Konečně zjišťuju, kdo jsou moji skuteční přátelé. 332 00:22:09,128 --> 00:22:12,541 A že kvůli tomu, že jsem jiná, možná nenastane zrovna konec světa. 333 00:22:13,338 --> 00:22:15,212 Jsem prostě tím, kým jsem. 334 00:22:15,507 --> 00:22:16,831 Přesně, 335 00:22:17,178 --> 00:22:19,460 musíš se smířit s tím úchylem v tobě. 336 00:22:20,758 --> 00:22:23,510 Protože jediné, čeho budeš litovat, 337 00:22:23,717 --> 00:22:25,842 je popírání sebe sama. 338 00:22:35,897 --> 00:22:37,443 Ando? 339 00:22:40,237 --> 00:22:42,441 Ahoj, já jsem Peter Petrelli. 340 00:22:42,696 --> 00:22:45,403 Jak se vede? Mrzí mě, že to tak trvalo 341 00:22:45,658 --> 00:22:48,503 Nebylo volný let, a místní taxíky... 342 00:22:48,615 --> 00:22:50,871 Pořád máme čas. Kde je... Kde je Hiro? 343 00:22:51,168 --> 00:22:53,580 Hiro se vrátil v čase, aby zachránil Charlie. 344 00:22:53,915 --> 00:22:55,560 Říkal jsem mu, že to není dobrý nápad, 345 00:22:55,707 --> 00:22:57,852 Že možná bude volat Peter Petrelli, ale on trval na svém. 346 00:22:58,045 --> 00:23:00,543 - Co se jí stalo? - Zabili ji. 347 00:23:00,757 --> 00:23:05,670 Seděli jsme tady. Seběhlo se to tak rychle. 348 00:23:05,966 --> 00:23:09,271 Než jsme se vzpamatovali, byla mrtvá a vrah se vypařil. 349 00:23:09,305 --> 00:23:14,313 Jako Okage. É... strašidlo. 350 00:23:14,648 --> 00:23:18,320 Hiro říkal, že to je možná stejný člověk, co napadne roztleskávačku. 351 00:23:18,356 --> 00:23:20,900 Řekl jsem Hirovi, že je riskantní to zkoušet změnit. 352 00:23:21,105 --> 00:23:22,363 Ale Hiro řekl 353 00:23:22,656 --> 00:23:27,240 že ten, kdo se bojí svoje schopnosti používat, si je nezaslouží. 354 00:23:27,445 --> 00:23:28,570 Vím kdy 355 00:23:28,827 --> 00:23:32,172 a kde na roztleskávačku zaútočí. Musím ho zastavit. 356 00:23:33,958 --> 00:23:36,871 - To jsi ty? - Možná. 357 00:23:37,877 --> 00:23:40,000 - Máš nějakou schopnost, ano? - Tak trochu. 358 00:23:40,378 --> 00:23:43,632 Supersílu? Ovlivňuješ časoprostor jako Hiro! 359 00:23:43,928 --> 00:23:48,343 Ne, já...já tak nějak vstřebávám schopnosti druhých. 360 00:23:48,596 --> 00:23:51,090 - Ale jenom když jsou blízko. - Hmm? 361 00:23:51,398 --> 00:23:54,473 Popravdě, když jsem sám, tak... 362 00:23:54,688 --> 00:23:56,720 Tak neumím vlastně nic. 363 00:24:01,525 --> 00:24:03,481 Zbývá necelá hodina. 364 00:24:03,817 --> 00:24:06,153 Dojde k tomu ve 20:12, musím jít. 365 00:24:06,826 --> 00:24:08,192 Jdeš taky? 366 00:24:09,538 --> 00:24:10,613 Ne. 367 00:24:10,958 --> 00:24:12,822 Počkám na Hira. 368 00:24:13,127 --> 00:24:16,793 Bez něj taky vlastně k ničemu nejsem. 369 00:24:17,627 --> 00:24:20,663 - Možná bys měl počkat taky. - Nemám čas. 370 00:24:20,918 --> 00:24:23,290 - Musím zachránit roztleskávačku. - Ale Petere! 371 00:24:26,388 --> 00:24:28,172 Zemřeš. 372 00:24:33,806 --> 00:24:37,261 - Kde je? Je pryč! - Á, ano. 373 00:24:37,686 --> 00:24:41,143 Před deseti minutami jsem ji viděla běžet po trávníku se Zachem. 374 00:24:41,396 --> 00:24:43,350 Musela vylézt oknem. 375 00:24:43,776 --> 00:24:45,440 Proč jsi ji nezastavila? 376 00:24:45,736 --> 00:24:48,402 Protože je vzorná a zaslouží si to. 377 00:24:48,696 --> 00:24:50,652 Jsi na ní příliš tvrdý. 378 00:24:53,908 --> 00:24:56,282 Nevíš, cos udělala. 379 00:24:57,285 --> 00:25:00,000 Jestli se ti ozve, okamžitě mi zavolej! 380 00:25:07,136 --> 00:25:08,960 Ztrácíš čas. 381 00:25:09,218 --> 00:25:10,710 Freud by ti řekl, že ten chlapec 382 00:25:11,136 --> 00:25:14,052 je jen výplodem tvého podvědomí. 383 00:25:14,346 --> 00:25:17,720 Nirade? Copak jsme o tom spolu už nemluvili? 384 00:25:27,026 --> 00:25:28,320 Ne, počkej! 385 00:25:33,365 --> 00:25:34,913 Ztrácíš čas. 386 00:25:35,418 --> 00:25:39,410 Freud by ti řekl, že ten chlapec je jen výplodem tvého podvědomí. 387 00:25:39,417 --> 00:25:41,222 Bylo to víc než jen sen, bylo to skutečné. 388 00:25:41,258 --> 00:25:43,412 Ten chlapec má odpovědi, které hledám. 389 00:25:43,715 --> 00:25:46,262 Chandro, jsem tvůj přítel ale mluvíš jako blázen. 390 00:25:46,296 --> 00:25:48,811 No, ve své době byli všichni velikáni považováni za blázny... 391 00:25:48,846 --> 00:25:50,462 Darwin, Einstein, Gandhi. 392 00:25:50,675 --> 00:25:53,732 Darwinovi se biologové na univerzitě nevysmívali. 393 00:25:53,765 --> 00:25:57,021 - Vůbec ho neposlouchali. - To ty neposloucháš! 394 00:25:57,056 --> 00:25:59,551 Myslíš si, že ty lidi doopravdy najdeš? 395 00:25:59,566 --> 00:26:01,892 Levitace, spontánní regenerace? 396 00:26:02,108 --> 00:26:05,942 Chandro, vím, že tě Shantina smrt 397 00:26:06,198 --> 00:26:10,482 žene hledat odpovědi, ale je na čase toho nechat. 398 00:26:11,406 --> 00:26:14,533 Jestli hodláš pokračovat 399 00:26:14,747 --> 00:26:17,611 v publikování a vyučování těch šíleností, 400 00:26:17,785 --> 00:26:19,991 přijdeš o všechno. 401 00:26:27,715 --> 00:26:29,000 Tak ať. 402 00:26:49,906 --> 00:26:52,982 Zrovna jsem to dočetl. Otče, je to úžasné. 403 00:26:53,237 --> 00:26:54,980 Když si představím, že všude kolem nás 404 00:26:55,078 --> 00:26:57,250 pokračuje tak dramatickým způsobem evoluce! 405 00:26:57,286 --> 00:26:58,910 Kdo ti řekl, abys to četl? 406 00:26:59,166 --> 00:27:01,380 Nikdo, viděl jsem to na tvém stole, tak jsem si to přečetl. 407 00:27:01,417 --> 00:27:05,042 Porušil jsi moje soukromí, Mohindere. Tohle sis přečíst neměl. 408 00:27:05,257 --> 00:27:09,042 To je mi líto, ale myslím, že je to úžasné, a chci pomoci. 409 00:27:09,338 --> 00:27:12,311 Pomocí projektu pro výzkum lidského genomu je můžeme najít. 410 00:27:12,346 --> 00:27:14,763 Žádné "my"! Ty s tím nemůžeš mít nic společného. 411 00:27:15,055 --> 00:27:17,631 - Proč ne? - Protože to nechci! 412 00:27:18,346 --> 00:27:20,640 To nechápu. 413 00:27:22,185 --> 00:27:25,970 Darwin řekl, že vědec nesmí mít žádná přání, 414 00:27:26,186 --> 00:27:28,271 cítit žádné city, musí mít srce z kamene. 415 00:27:28,485 --> 00:27:31,230 Já takový jsem, Mohindere. Ty ne. 416 00:27:31,866 --> 00:27:33,650 Jdi domů. 417 00:27:43,126 --> 00:27:45,202 Už máte odpověď. 418 00:28:04,185 --> 00:28:06,272 Snažil ses mě ochránit. 419 00:28:41,387 --> 00:28:44,550 Srdce z kamene. Proč jsi měl srdce z kamene? 420 00:28:44,895 --> 00:28:47,312 Srdce z kamene. Srdce z kamene. 421 00:28:53,858 --> 00:28:55,271 Moje sestra. 422 00:29:10,086 --> 00:29:12,041 Tys je našel. 423 00:29:32,778 --> 00:29:35,152 - Jéé, promiňte! - Promiň. 424 00:29:35,445 --> 00:29:38,143 Byla to moje vina. Nedívala jsem se, kam jdu. 425 00:29:38,446 --> 00:29:41,992 Hele... znáš ji, Jackie Wilcoxovou? 426 00:29:43,205 --> 00:29:46,872 Hm, jo, vystoupení v poločase začíná asi za pět minut. 427 00:29:47,207 --> 00:29:50,041 Bude na hřišti. Je to roztleskávačka. 428 00:29:52,335 --> 00:29:56,422 - Vy jste novinář nebo tak něco? - Chodil jsem sem do školy. 429 00:29:56,635 --> 00:29:58,382 Jenom mě to zaujalo. 430 00:30:02,018 --> 00:30:06,640 Víte, mez námi, není nijak výjimečná. 431 00:30:06,978 --> 00:30:09,471 Prostě normální puberťačka. 432 00:30:09,725 --> 00:30:11,312 Vběhla mezi plameny 433 00:30:11,606 --> 00:30:14,770 a zachránila něčí život, to mi připadá docela výjimečné. 434 00:30:17,276 --> 00:30:19,310 Jo, máte pravdu. 435 00:30:19,736 --> 00:30:21,283 Žárlím. 436 00:30:21,736 --> 00:30:24,701 Je to místní hvězda. A já? 437 00:30:24,906 --> 00:30:27,742 Já bych moc soutěží v oblíbenosti nevyhrála. 438 00:30:28,207 --> 00:30:29,701 Hele, bude to lepší! 439 00:30:30,667 --> 00:30:34,622 - Cože? - Po střední škole. 440 00:30:34,967 --> 00:30:37,002 Pak se všechno dost zlepší. 441 00:31:34,605 --> 00:31:36,060 Poločas, děvčata! 442 00:31:36,317 --> 00:31:38,442 Jdeme na to, hýbejte se! Jóó! 443 00:31:45,945 --> 00:31:48,950 To je vážně drzost. 444 00:31:49,205 --> 00:31:51,030 Myslela jsem, že sedíš doma. 445 00:31:51,788 --> 00:31:53,451 Ne tak úplně. 446 00:31:54,795 --> 00:31:56,451 Co tvoje oko? 447 00:31:56,835 --> 00:31:58,960 Nic, co bych nezamaskovala. 448 00:32:01,386 --> 00:32:03,230 Něco ti chci říct, 449 00:32:03,256 --> 00:32:05,252 jako jedna velitelka druhé. 450 00:32:06,558 --> 00:32:08,091 Ven s tím. 451 00:32:10,598 --> 00:32:13,013 Myslím, že jsi postrach. 452 00:32:13,396 --> 00:32:15,562 A nemluvím jen o tom, žes mě 453 00:32:15,896 --> 00:32:18,291 praštila kvůli svýmu klukovi, co je vlastně holka. 454 00:32:18,436 --> 00:32:20,142 Mluvím o tobě vůbec. 455 00:32:20,447 --> 00:32:23,310 Byly jsme nejlepší kamarádky. 456 00:32:24,157 --> 00:32:25,730 Co se stalo? 457 00:32:26,075 --> 00:32:28,531 Možná jsem si pár věcí ujasnila. 458 00:32:28,866 --> 00:32:31,362 Unavuje mě dělat ze sebe někoho, kým nejsem. 459 00:32:31,667 --> 00:32:33,840 No, od druháku se snažíš být mnou. 460 00:32:33,876 --> 00:32:35,953 A ty se teď snažíš být mnou. 461 00:32:36,207 --> 00:32:37,700 Jak tě to napadlo? 462 00:32:38,088 --> 00:32:41,961 Odvážná hrdinka, která vytáhla toho chlápka z hořícího vagónu... 463 00:32:42,216 --> 00:32:44,461 tos nebyla ty. To jsem byla já. 464 00:32:44,676 --> 00:32:46,172 Nebyla. 465 00:32:46,468 --> 00:32:48,170 Mám to na kazetě. 466 00:32:54,645 --> 00:32:58,223 Víš, jeden můj dobrý přítel mi kdysi řekl, že je důležitější 467 00:32:58,475 --> 00:33:01,690 být k sobě upřímná a šťastná, než být oblíbená. 468 00:33:02,526 --> 00:33:04,943 Myslím, že to trefil. 469 00:33:06,658 --> 00:33:08,231 Fakt? 470 00:33:08,537 --> 00:33:10,780 Zní to jak od nějakého ubožáka. 471 00:33:13,456 --> 00:33:15,322 Veřejné školy stojí za houby. 472 00:33:17,455 --> 00:33:19,621 - Slyšela jsi to? - Co? 473 00:33:30,636 --> 00:33:31,841 Haló? 474 00:33:31,848 --> 00:33:34,013 Nech toho, děsíš mě! 475 00:33:34,267 --> 00:33:37,362 - Myslím, že jsem něco zaslechla. - To se ti zdálo. Pojď! 476 00:33:40,276 --> 00:33:43,850 - Co vyvádíš? - Nechoď tam. 477 00:33:44,816 --> 00:33:46,311 Co to sakra...? 478 00:33:46,616 --> 00:33:48,711 - Jackie, něco tu nehraje. - Nepovídej! 479 00:33:48,828 --> 00:33:50,443 Jdeme pozdě na korunovaci. 480 00:33:50,486 --> 00:33:52,830 Věř mi, jestli tam nechceš jít a nechat se korunovat, 481 00:33:52,867 --> 00:33:55,111 velice ráda... 482 00:33:57,456 --> 00:34:00,331 Ne! Ne! Ne! 484 00:34:06,087 --> 00:34:07,422 Claire! 486 00:34:53,675 --> 00:34:55,260 Utíkej. 487 00:35:05,528 --> 00:35:06,810 Jsi v pořádku? 488 00:35:09,405 --> 00:35:11,231 Běž! Hned! 489 00:35:13,075 --> 00:35:14,902 Běž dál! Utíkej! 490 00:35:29,047 --> 00:35:31,503 Panebože. Claire. 491 00:35:51,066 --> 00:35:53,733 No tak, no tak, no tak! Utíkej! 492 00:35:57,198 --> 00:35:58,282 Běž! 493 00:36:03,288 --> 00:36:05,741 - Kdo to je? - Běž ke stadiónu, jasný? 494 00:36:05,996 --> 00:36:08,380 Mezi lidi, na světlo. Nechce, aby ho někdo viděl. 495 00:36:08,418 --> 00:36:09,722 - A co ty? - O mě se nestarej. 496 00:36:09,758 --> 00:36:10,791 Prostě běž! 497 00:36:11,126 --> 00:36:12,423 Hned! 498 00:36:50,758 --> 00:36:51,673 Ne... 499 00:37:14,525 --> 00:37:15,652 Ty... 500 00:37:23,497 --> 00:37:24,823 Jak jsi... 501 00:37:27,498 --> 00:37:28,830 Kde je? 502 00:37:29,548 --> 00:37:32,291 Nevím. Utekl, než jsem se sem dostala. 503 00:37:33,546 --> 00:37:36,133 Policie. Sežeň pomoc, ano? 504 00:37:36,388 --> 00:37:37,922 Fajn. Vrátím se. 505 00:37:40,176 --> 00:37:41,843 Jo... 506 00:37:42,765 --> 00:37:44,221 Jak se jmenuješ? 507 00:37:44,848 --> 00:37:46,182 Peter. 508 00:37:47,475 --> 00:37:48,721 Já jsem Claire. 509 00:37:49,437 --> 00:37:50,932 Jsi to ty? 510 00:37:51,568 --> 00:37:54,522 Zachránil jsem svět, když jsem tě zachránil? 511 00:37:56,487 --> 00:37:57,813 Nevím. 512 00:37:59,578 --> 00:38:01,612 Jsem jenom roztleskávačka. 513 00:38:11,378 --> 00:38:12,753 Claire! 514 00:38:14,415 --> 00:38:17,000 Tati. Tati. 515 00:38:21,305 --> 00:38:24,302 To je v pořádku. Jsi v pořádku. 516 00:38:24,307 --> 00:38:26,181 Tati, to bylo strašný, Jackie, ona... 517 00:38:26,518 --> 00:38:28,142 Já vím, já vím. 518 00:38:28,976 --> 00:38:30,603 Musíme se vrátit. 519 00:38:31,015 --> 00:38:32,680 Musíme... musíme se vrátit, 520 00:38:32,898 --> 00:38:34,101 - Peter... - Ne, ne, ne. 521 00:38:34,357 --> 00:38:36,620 - Zachránil mi život! - Ne, ne, ne, on to zvládne. 522 00:38:36,657 --> 00:38:38,801 Ale já ho tam nemůžu nechat. Nemůžeme ho tam nechat. 523 00:38:38,987 --> 00:38:40,613 Skoro umřel, ale pak... 524 00:38:40,867 --> 00:38:43,490 On... Musíme zpátky! Musíme zpátky! 525 00:38:43,828 --> 00:38:46,612 Policie se o to postará. 526 00:38:46,826 --> 00:38:48,282 Jen se podívej. 527 00:38:49,665 --> 00:38:51,743 Máš štěstí, že žiješ. 528 00:38:51,997 --> 00:38:54,120 To není štěstím, tati. 529 00:38:56,337 --> 00:38:59,083 Něco ti musím říct. 530 00:39:12,266 --> 00:39:14,142 Nechceš mi ublížit. 531 00:39:17,948 --> 00:39:20,150 Musíme si jenom promluvit. 532 00:39:22,576 --> 00:39:25,991 Můžeš mi o sobě říct všechno. 533 00:39:26,537 --> 00:39:27,993 Ale nejdřív 534 00:39:28,536 --> 00:39:29,823 se vyspi. 535 00:39:32,707 --> 00:39:34,792 Musíš spát. 536 00:39:54,015 --> 00:39:54,971 To je on! 537 00:39:54,975 --> 00:39:57,223 To je ten chlápek v kabátu, co ho viděl školník. 538 00:39:57,275 --> 00:39:59,490 - Ruce za hlavu! - O co sakra jde? 539 00:39:59,527 --> 00:40:02,163 - Kouněte na tu krev. - Je to jinak než to vypadá! 540 00:40:02,196 --> 00:40:04,572 - Fajn, ruce za hlavu. - Co to děláte... 541 00:40:04,736 --> 00:40:05,783 Já to nebyl! 542 00:40:06,035 --> 00:40:09,530 - Utíká vám! - Jdeme! Zvednout! 543 00:40:22,385 --> 00:40:23,960 Volala Mira. 544 00:40:24,297 --> 00:40:26,510 Říkala, že jsi odmítl její nabídku místa. 545 00:40:27,517 --> 00:40:29,510 Vracíš se do New Yorku? 546 00:40:31,898 --> 00:40:33,603 Víš, dokázal to. 547 00:40:33,767 --> 00:40:34,760 Objevil je. 548 00:40:35,145 --> 00:40:36,641 Jeho teorie byla správná. 549 00:40:37,028 --> 00:40:39,063 A to jsou dobré zprávy? 550 00:40:39,698 --> 00:40:41,813 Proč mi to neřekl? 551 00:40:42,356 --> 00:40:45,232 Chtěl, abys prožil vlastní život. 552 00:40:45,778 --> 00:40:49,532 A když teď o nich víš, co budeš dělat? 553 00:40:49,748 --> 00:40:50,903 Najdu je. 554 00:40:51,325 --> 00:40:53,670 Povím jim, co jsou zač, pokud to už nevědí. 555 00:40:53,708 --> 00:40:56,200 Budu je varovat před nebezpečími, kterým čelí. 556 00:40:56,417 --> 00:40:58,371 A kdo bude ochraňovat tebe? 557 00:41:10,636 --> 00:41:12,471 Příští zastávka - Vegas. 558 00:41:12,766 --> 00:41:14,762 Tati, nemusíme se vracet do Vegas. 559 00:41:15,225 --> 00:41:16,763 Proč ne? 560 00:41:17,317 --> 00:41:18,930 Já volal mámě. 561 00:41:19,475 --> 00:41:22,101 Řekl jsem jí, kde jsme. Jede sem. 562 00:41:23,105 --> 00:41:25,733 Mico, vlez do auta. Hned, rychle! 563 00:41:27,027 --> 00:41:28,652 Tati, co se děje? 564 00:41:28,988 --> 00:41:30,941 Ve svém nitru všichni nosíme 565 00:41:30,947 --> 00:41:32,910 své nejhorší obavy. 566 00:41:33,205 --> 00:41:36,120 Abychom mohli přijmout naše osudy, 567 00:41:36,165 --> 00:41:39,123 musíme jim nevyhnutelně čelit a pokořit je. 568 00:41:39,416 --> 00:41:41,413 Ať už jsou jejich příčinou věci známé... 569 00:41:44,638 --> 00:41:46,713 nebo neznámé. 570 00:41:58,436 --> 00:42:00,723 Jmenuji se Hiro Nakamura! 571 00:42:02,235 --> 00:42:04,730 Přišel jsem vám zachránit život! 572 00:42:04,948 --> 00:42:06,440 (Před šesti měsíci) Hej, Charlie! 573 00:42:06,776 --> 00:42:09,983 Charlie! Pojď sem a sfoukni svíčky! 574 00:42:11,117 --> 00:42:14,362 Nezapomeňte, co jste chtěl říct, ano? Musím si jít něco přát. 575 00:42:22,086 --> 00:42:27,171 Transkript: Raceman Titulky: The Bloc Team Synchro Tagne pro www.forom.com 576 00:42:27,467 --> 00:42:32,380 Překlad Case (case@mujweb.cz)